《師說》
韓愈
韓愈
《師說》是唐代韓愈在古文運動中的一篇力作,闡述從師求學的道理,諷刺恥於相師的世態,教育了青年,起到了轉變風氣的作用。
當時柳宗元在《答韋中立論師道書》中說;「今之世不聞有師,有,輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召後學,作《師說》,因抗顏為師。」反映作者寫此文 是具有相當勇氣的,而文章也寫得偉岸不凡。它首先完整地揭示了「師」之任務是「傳道」、「授業」、「解惑」,同時深刻指出「人非生而知者」,因而必須從師學習。文中列舉正反兩方面的事例,層層對比,反覆論證,最後得出「弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻」的結論,與首段「無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也」相呼應。全文篇幅雖不長,而涵義深廣,閃耀著真知灼見,結構謹嚴,脈絡清楚,又有錯綜變化之妙。 現將《師說》原文今譯如下(據《韓昌黎先生集》):
原文:
古之學者必有師。師者,所以傳道、受業、解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
今譯:
古時候求學問的人一定有老師。所謂老師,就是傳授道理、講授專業知識、解答疑難問題的人。人不是生下來就懂道理、又有知識的,誰能夠沒有疑難問題呢?有疑難問題,卻不跟老師請教,那些成為疑難的問題,便終究不會解決了。
出生在我前面的,他懂得道理本來比我早,我跟他學習;出生在我後面的,他懂得道理要是也比我早,我也跟他學習。我學習的是道理,哪裡用得著管他出生在我之前、還是在我之後呢?因此,不論地位高貴、還是低賤,不論年齡長大、還是少小,道理在那裡,老師也就在那裡。
英文:
In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher, one who could propagate the doctrine, impart professional knowledge, and resolve doubts. Since no one is born omniscient, who can claim to have no doubts? If one has doubts and is not willing to learn from a teacher, his doubts will never be resolved. Anyone who was born before me and learned the doctrine before me is my teacher. Anyone who was born after me and learned the doctrine before me is also my teacher. Since what I desire to learn is the doctrine, why should I care whether he was born before or after me?Therefore, it does not matter whether a person is high or low in position, young or old in age. Where there is the doctrine, there is my teacher.
原文:
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習其句讀者也,非吾所謂傳其道、解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。
今譯:
唉!從師學習的道德,失傳已經很久了,要人們沒有疑難問題,是很困難的了。古時候的聖人,超出一般人夠遠了,尚且跟從老師請教;現在的一般人,他們不如聖人也夠遠了,卻不好意思去從師學習。因此,聖人就更加聖明,愚人就更加愚蠢。聖人的所以成為聖人,愚人的所以成為愚人,大概都是由於這個原因吧?
人們愛自己的孩子,就選擇老師來教他們。至於自己呢,卻不好意思去從師學習,這真是糊塗啊。那些兒童們的老師,是教給兒童們讀書和學習書中怎樣加句號和逗號的(古代書籍上沒有標點,老師教書時,要先教學生如何對古文添加句號、逗號的教育),不是我所說的那種傳授道理、解釋疑難的問題。一種情況是讀書不懂得加句逗號,一種情況是疑難問題不得解釋,有的不懂句逗號就從師學習,有的疑難問題不得解釋,卻不向老師請教。小事學習,大事反而丟棄,我看不出他們是真正明白道理的人!
英文:
Alas! The tradition of learning from the teacher has long been neglected. Thus it is difficult to find a person without any doubts at all. Ancient sages, who far surpassed us, even learned from their teachers. People today, who are far inferior to them, regard learning from the teacher as a disgrace. Thus, wise men become wiser and unlearned men become more foolish. This explains what makes a wise man and what makes a foolish man.原文:
巫醫、樂師、百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰「師」、曰「弟子」雲者,則群聚而笑之。問之,則曰:「彼與彼年相若也,道相似也。」位卑則足羞,官盛則近諛。嗚呼!師道之不復可知矣!巫醫、樂師、百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
今譯:
巫醫、音樂師、各種手工業者,不把相互從師學習,當作難為情的事。讀書做官的這類人,一提到叫「老師」、叫「學生」等稱呼,就許多人聚集在一起譏笑人家。問他們為什麼這樣,他們就解群說:「他和他年紀差不多,學問也差不多。」稱地位低的人為師,就感到足以可恥,稱官位高的人為老師,就近於拍馬。唉!從師學習的道德,不能恢復,從這裡就可以看出來了。巫醫、音樂師和各種手工業者,是所謂的上層人物不與為伍的,但是,現在這些上層人物的明智程度,反而趕不上他們,豈不是奇而怪哉嗎?
英文:
It is absurd that a person would choose a teacher for his son out of his love for him, and yet refuse to learn from the teacher himself, thinking it a disgrace to do so. The teacher of his son teaches the child only reading and punctuation, which is not propagating the doctrine or resolving doubts as the aforementioned. I don't think it wise to learn from the teacher when one doesn’t know how to punctuate, but not when one has doubts unresolved, for that I find to be the folly of learning in small matters, but neglecting the big ones. Even medicine men, musicians and handicraftsmen do not think it disgraceful to learn from each other. When one of the literati calls another man his “teacher” and himself his “student” people will get together and invariably laugh at him. If you ask them why they are laughing, they will say that since he is almost of the same age and as erudite as another man, it would be degrading for him to call the other man “teacher” if the other man“s social rank is lower than his; and it would be flattering if the other man's social rank is higher. Alas! It is clear that the tradition of learning from the teacher can no longer be restored. Medicine men, musicians and handicraftsmen are despised by the gentlemen. How strange it is that gentlemen are less wise than these people!
原文:
聖人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:「三人行,則必有我師。」是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。
今譯:
聖人沒有固定的老師。孔子曾向郯(讀談)子、萇(讀常)弘、師襄、老聃(讀丹)請教過。郯子這些人,他們的品德才能,並不如孔子。孔子說:「三個人一起走,那一定有可以當我老師的。」所以,學生不一定不如老師,老師也不一定比學生高明。懂得道理,有先有後;技能業務,各有鑽研與擅長,不過是這樣罷了。
英文:
The ancient sages did not limit themselves to particular teachers. Confucius had learned from people like Tanzi, Changhong, Shixiang, and Laodan, who were not as virtuous and talented as Confucius. Confucius said, “If three men are walking together, one of them is bound to be good enough to be my teacher.” A student is not necessarily inferior to his teacher, nor does a teacher necessarily be more virtuous and talented than his student. The real fact is that one might have learned the doctrine earlier than the other, or might be a master in his own special field.原文:
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
今譯:
李家的兒子名叫蟠,十七歲,愛好古文,六經的經文和傳注全都學了,不受時俗的拘束,來向我學習。我讚許他能實行古代的道理,便寫了這篇《師說》來贈給他。
英文:
Pan, the son of Li’s family, who is only seventeen years old, loves to study Chinese classics of the Qin and Han dynasties, and masters the six jing6 and their annotations. He does not follow conventions and is willing to learn from me. I appreciate his ability to act in accordance with the old tradition of learning. Therefore I dedicate this piece to him.
創作背景
這是韓愈散文中一篇重要的論說文。文章論述了從師表學習的必要性和原則,批判了當時社會上“恥學於師”的陋習,表現出非凡的勇氣和鬥爭精神,也表現出作者不顧世俗獨抒己見的精神。 中國古代的學校教育十分發達,從中央到地方都有官學。韓愈寫這篇文章時三十五歲,正在國子監任教。那麼,韓愈爲什麼說“古之學者必有師”,“師道之不傳也久矣”?原來他所說的“師”,有其獨特含義。既不是指各級官府的學校老師,也不是指“授之書而習其句讀”的啟蒙教師,而是指社會上學有所成,能夠“傳道受業解惑”的人。韓愈既以這樣的人自我標榜,也以好爲人師而著稱。《新唐書》本傳說他“成就後進士,往往知名。經愈指授,皆稱韓門弟子”。
古文運動
唐代,魏晉以來的門閥制度仍有沿襲。貴族子弟都入弘文館、崇文館和國子學。他們無論學業如何,都有官可做。韓愈寫《師說》的社會背景,可以從柳宗元《答韋中立論師道書》中的一段話里看出。柳宗元說:“由魏晉氏以下,人益不事師。今之世不聞有師,有,輒嘩笑之,以爲狂人、獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召後學,作《師說》,因抗顏而爲師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增與爲言辭。愈以是得狂名。居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數矣。”由此可見,韓愈作《師說》,大張旗鼓地宣颺自己的觀點,是難能可貴的。
實際上,可以把《師說》看作韓愈提倡“古文”的一個莊嚴宣言。六朝以來,駢文盛行,寫文章不重視思想内容,講求對偶聲韻和詞句華麗,盡管也產生了一些藝術成就很高的作品,卻導致了文學創作中浮靡之風的泛濫。這種風氣,直到中唐仍流行不衰。在唐代,韓愈不是第一個提倡“古文”的人,卻是一個集大成者。他無論在文學理論還是在創作實踐上,都有力地促成了“古文運動”的興起、發展,主張“文以載道”,並身體力行,培養了大批有志於古文創作的年輕人。
作品賞析
段句賞析
《師說》是韓愈的一篇著名論文。據方成珪《昌黎先生詩文年譜》考證,此文作於唐德宗貞元十八年(802),這一年,韓愈35歲,任國子監四門博士,這是一個“從七品”的學官,職位不高,但是他在文壇上早已有了名望,他所倡導的“古文運動”也已經開展,他是這個運動公認的領袖。這篇文章是針對門第觀念影響下“恥學於師”的壞風氣寫的。門第觀念源於魏晉南北朝的九品中正制,自魏文帝曹丕實行九品中正制後,形成了以士族爲代表的門閥制度,重門第之分,嚴士庶之别,士族的子弟,憑高貴的門第可以做官,他們不需要學習,也看不起老師,他們尊“家法”而鄙從師。到唐代,九品中正制廢除了,改以官爵的高下爲區分門第的標准。這對擇師也有很大的影響,在當時士大夫階層中,就普遍存在着從師“位卑則足羞,官盛則近諛”的心理。韓愈反對這種錯誤的觀念,提出以“道”爲師,“道”在即師在,這是有進步意義的。與韓愈同時代的柳宗元在《答韋中立論師道書》中說:“今之世不聞有師,有輒嘩笑之,以爲狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召後學,作《師說》,因抗顏而爲師,愈以是得狂名,居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數矣。”由此可以看出《師說》的寫作背景和作者的鬥爭精神。
全文分4 段
第1 段
提出中心論題,並以教師的職能作用總論從師的重要性和擇師的標准。開篇第一句“古之學者必有師”句首冠以“古之”二字,既說明古人重視師道,又針對現實,借古非今。“必有”二字,語氣極爲肯定。然後指出師的職能作用是“傳道受業解惑”,從正面申述中心論點。接着緊扣“解惑”二字,從不從師的危害說明從師的重要,從反面申述中心論點。最後緊扣“傳道”二字,闡明道之有無是擇師的唯一標准,一反時俗,將貴賤長少排出標准之外,爲下文針砭時弊張本。
第2 段
批判不重師道的錯誤態度和恥於從師的不良風氣。這一段用對比的方法分三層論述。第一層,把“古之聖人”從師而問和“今之眾人”恥學於師相對比,指出是否尊師重道,是聖愚分野的關鍵所在;第二層,以爲子擇師而自己不從師作對比,指出“小學而大遺”的謬誤;第三層,以巫醫樂師百工之人與士大夫之族作對比,批判當時社會上輕視師道的風氣。
第3 段
以孔子爲例,指出古代聖人重視師道的事蹟,進一步闡明從師的必要性和以能者爲師的道理。這一段開頭先提出“聖人無常師”的論斷,與第1段“古之學者必有師”呼應,並且往前推進一步,由“學者”推進到“聖人”,由“必有師”推進到“無常師”。擧孔子爲例加以論述,因爲孔子在人們心目中是至聖先師,擧孔子爲例就有代表性,能加強說服力。由此得出“弟子不必不如師,師不必賢於弟子”的結論,這個結論顯然是正確的。這種以能者爲師的觀點就是“道之所存,師之所存”的觀點。
第4 段
讚颺李蟠“不拘於時”“能行古道”,說明寫作本文的緣由。“不拘於時”的“時”指“恥學於師”“惑而不從師”的社會風氣。“古道”指“從師而問”,以“聞道”在先者爲師的優良學風。
藝術賞析
韓愈是繼司馬遷之後,著名的散文作家之一。他的散文,雄奇奔放,氣勢高昂,富有曲摺變化,而又流暢明快。《師說》是韓愈散文中的名篇,其内容汪洋恣肆、縱横淋漓,給人以石破天驚、振聾發聵之響,具有不朽的藝術價值。
作者與《師說》
《師說》是一篇人格宣言。在“爲人師者眾笑之,擧世不師”、“獨恥相師”的“唐風”之下,韓愈身體力行,高標師道,充分表現了他不隨波逐流、無畏無懼的崇高人格。《師說》又是一篇筆力神巧、格奇而調變的警世文,“有詩人諷喻法,讀後自知師道不可廢”之功效。文章切人切事,以立辭言,信手拈來,以眼前之事指點化誨,筆鋒處處鋒芒畢露,嬉笑怒罵,批駁諷刺,諧趣横生。
《師說》立意深遠,高屋建瓴。《師說》從大處立論,又善於從闊處行文。首先強調從師的淵源和重要,突破了一般人對教師職責認識的局限,把教師的職責從“授其書而習其句讀”,擴大到“傳道”、“解惑”。其中又暗斥時人以從師爲恥。接着以“師”、“惑”、“道”、“恥”等爲中心話題,列擧了“童蒙之學”與“成人解惑”,“百工之人”與“士大夫之族”,“古之聖人的從師之擧”,進行了深入而透徹的論證,從而將小學大遺、貴不及賤、今不及古、聖益聖、愚益愚的不足爲怪的緣由,揭示得入木三分,將從師的見解闡述得極爲精辟,對當時的恥師風確有挽救和校正之效,這正是清人李扶九所言“此文之所以如潮也”。
文章首尾呼應,以“師道”與“古道”來互爲印證。文章開頭“古之學者必有師,師者所以傳道授業解惑也”,後文“吾師道也”,“師道之不傳也久矣”中的“師道”分明是“古之學者必有師”的從師之道。文中“傳道”與“聞道”暗合,“解惑”與“惑之不解”勾連,還有“授業”又與下文“授之書而習其句讀”、“愛其子,擇師而教之”相呼應,既指出童子師的教句讀,又指所接受的專門學業,脈絡貫通,涇渭分明。再如文中在反面論證時言“小學大遺”、“士不及工”,又遠與“今之眾人愚益愚”呼應。
《師說》中的引用或直接或間接,都顯得自然妥帖,無蹟可尋。《師說》中的“聖人無常師”,引於《論語·子張》子貢語“夫子焉不學,而亦何常師之有”。意蘊豐富,省卻了不少筆墨,同時,也使行文如行雲流水,自然暢達。還有,作者借儒家經典“三人行,則必有我師”爲宗,以弘颺師道精神爲己任,既給人以師道不可違之感,又抨擊了恥師之風。
《師說》中的頂真,可謂之隨勢而生,毫無雕琢。如文章的開頭:“古之學者必有師,師者,所以傳道授業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,惑不解矣”等。頂真的運用,不僅加強了文勢,也使論述的内容更爲鮮明。同時,又產生了一定的韻味。
總之,《師說》立論莊重,觀點鮮明,不僅文章耐讀有味,而且還波瀾疊起,情理交融,不愧爲情激理切、氣勢浩瀚的一篇美文。
詞語解釋
原文:
古之學者必有師。師者,所以傳道、受業、解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
[1]學者:求學的人。
[2]道:指儒家孔子、孟軻的哲學、政治等原理、原則。可以參看本書上面所選韓愈《原道》。
[3]受:通“授”。傳授。
[4]業:泛指古代經、史、諸子之學及古文寫作,可 以參看本書下面所選韓愈《進學解》中所述作者治學内容。
[5]人非生而知之者:人不是生下來就懂得道理。之,指知識和道理。語本《論語·述而》:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也。’” 《論語·季氏》:“孔子曰:‘生而知之者,上也;學而知之者,次也。’”孔子承認有生而知之的人,但認爲自己並非這樣。韓愈則進一步明確沒有生而知之的人。
[6]其爲惑也:那些成爲疑難問題的
[7]聞道:語本《論語·里仁》:“子曰:‘朝聞道,夕死可矣。’”聞,聽見,引伸爲懂得。道:這里作動詞用,學習、從師的意思。
[8]從而師之:跟從(他),拜他爲老師。師之,即以之爲師。
原文:
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習其句讀者也,非吾所謂傳其道、解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。
[9]夫庸知其年之先後生於吾乎:哪管他的生年是比我早還是比我晚呢?庸,豈,哪。知,了解,知道。
[10]道之所存,師之所存:知識、道理存在的地方,就是老師存在的地方。
[11]師道:從師學習的風尚。
[12]出人:超出(一般)人。
[13]眾人:普通人。
[14]恥學於師:以向老師學習爲恥。
[15]是故聖益聖,愚益愚:因此聖人更加聖明,愚人更加愚昧。益,更加,越發。
[16]惑矣:(真)糊塗啊!
[17]彼童子之師:那些教小孩子的(啟蒙)老師。
[18]句讀(dòu逗):也叫句逗。古代稱文辭意盡處爲句,語意未盡而須停頓處爲讀(逗),句號爲圈,逗號爲點。古代書籍上沒有標點,老師教 學童讀書時要進行句逗的教學。讀,通“逗”。
[19]或師焉,或不(fǒu)焉:有的(指“句讀之不知”這樣的小事)請教老師,有的(指“惑之不解”這樣的大事)卻不問老師。“不”同“否”。此句翻譯時應注意交錯翻譯,詳見下文翻譯。
[20]小學而大遺:小的方面(句讀之不知)倒要學習,大的方面(惑之不解)卻放棄了。
原文:
巫醫、樂師、百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰「師」、曰「弟子」雲者,則群聚而笑之。問之,則曰:「彼與彼年相若也,道相似也。」位卑則足羞,官盛則近諛。嗚呼!師道之不復可知矣!巫醫、樂師、百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
[21]巫醫:古代用祝禱、占蔔等迷信方法或兼用藥物醫治疾病爲業的人,連稱爲巫醫。《逸周書·大聚》有關於“巫醫”的記載。《論語·季氏》:“人而無恒,不可以作巫醫。”視爲一種低下的職業。
[22]百工:泛指手工業者。
[23]相若:相象,差不多的意思。
[24]位卑則足羞:(以)地位低(的人爲師),就感到恥辱。
[25]諛(yú):阿諛、奉承。
[26]複:恢複。
[27]君子:古代“君子”有兩層意思,一是指地位高的人,一是指品德高的人。這里用前一種意思,相當於士大夫。不齒:不屑與之同列,表示鄙視。 齒,原指年齡,也引伸爲排列。幼馬每年生一齒,故以齒計馬歲數,也以指人的年齡。古人常依年齡長少相互排列次序。本句反映封建階級的傳統偏見。
[28]不齒:不屑與之同列,即看不起。或作“鄙之”。
[29]其可怪也歟:難道值得奇怪嗎?其,語氣詞,起加強反問語氣作用。
原文:
聖人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:「三人行,則必有我師。」是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。
[30]聖人無常師:《論語·子張》:“子貢曰‘……夫子焉不學,而亦何常師之有?’”夫子,老師,指孔子。子貢說他何處不學,又爲什麼要有一定的老師呢!
[31] 郯(tán)子:春秋時郯國(今山東郯城一帶)的國君,孔子曾向他請教過少皞(hào浩)氏(傳說中古代帝王)時代的官職名稱。
[32]萇(cháng)弘:東周 敬王時候的大夫,孔子曾向他請教古樂。師襄:春秋時魯國的樂官,名襄,孔子曾向他學習彈琴。師,樂師。
[33]老聃(dān丹):即老子,春秋時楚國人,思想家, 道家學派創始人。孔子曾向他請教禮儀。
[34]三人行句:語本《論語·述而》:“子曰:‘三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。’” [35]不必:不一定。
[36]術業有專攻:學問和技藝上(各)自有(各的)專門研究。攻:學習、研究。
原文:
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
[37]李氏子蟠:李蟠(pán盤),唐德宗貞元十九年(803年)進士。
[38]六藝經傳(zhuàn):六藝的經文和傳文。六藝:指六經,即《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》六部儒家經典。經:六經本文。傳:注解經典的著作。
[39]不拘於時:不被時俗所限制。時,時俗,指當時士大夫中恥於從師的不良風氣。於,被
[40]生乎吾前:省去“者” [41]夫庸:哪里。夫爲發語詞
[42]知:管,過問
[43]其:表推測語氣,大概…… [44]歟:語氣助詞,表感歎
[45]常(聖人無常師):固定的
[46]之徒:這些人
[47]通(習之):普遍
[48]師(吾師道也):名詞活用,學習
[49]所以:是用來......的
[50]嘉:讚許
[51]貽:贈送
Free counters
沒有留言:
張貼留言