2013年9月25日 星期三

英文俚語 / 格言


A
l  Absence makes the heart grow fonder. 小別勝新婚。
l  Actions speak louder than words 行動勝於空談(事實勝於雄辯)。
l  Advice when most needed is least heeded. 忠言逆耳。
l  After a storm comes a calm. 否極泰來。
l  All good things come to an end. 花無百日紅(天下無不散之筵席)。
l  All is well that ends well. 結果佳者方佳。
l  All roads lead to Rome. 條條大道通羅馬(行行出狀元)
l  All that glitters is not gold. 閃礫者未必都是金(人不可貌相)。
l  All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作不消遣,使人遲鈍。
l  All's well that ends well. 善終為善。
l  An eye for an eye and a tooth for a tooth. 以眼還眼,以牙還牙。
l  Art is long, life is short. 人生苦短,而學術無窮。
l  As you sow, so shall you reap. 種瓜得瓜,種豆得豆。
l  A bad penny always comes back. 惡有惡報。
l  A bad shearer never had a good sickle.
l  A bad workman always blames his tools. 劣工尤器。
l  A bird in the hand is worth two in the bush. 一鳥在手勝於兩鳥在林。
l  A burnt child dreads the fire. 受灼的小孩必怕火(一朝被蛇咬,十年怕草繩)。
l  A cat may look at a king. 君王卿相於我何。
l  A contented mind is a perpetual feast. 知足常樂。
l  A drowning man will catch at a straw. 急不暇擇。
l  A fault confessed is half redressed. 肯認錯是改過的一半。
l  A friend in need is a friend indeed. 患難之友,乃為真友。
l  A Jack of all trades is master of none. 樣樣通樣樣稀鬆(博藝無所精)。
l  A leopard cannot change his spots. 江山易改,本性難移。
l  A little learning is a dangerous thing. 一知半解最危險。
l  A little pot is soon hot. 小人物易發怒。
l  A man is known by the company he keeps. 觀其友,知其人。
l  A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。
l  A penny saved is a penny earned. 省一文則賺一文。
l  A rolling stone gathers no moss. 轉石不生苔(轉業不聚財)。
l  A soft answer turneth away wrath. 和言足以息怒(柔足以克剛)
l  A sound mind in a sound body. 健全的頭腦寓於健全的身體。
l  A stitch in time saves nine. 及時行事,事半功倍。
l  A word spoken is past recalling. 一言既出,駟馬難追。

B     
l  Bad news travels fast. 惡事傳千里。
l  Barking dogs seldom bite. 吠叫的狗不咬人(外強中乾;虛有其表;虛張聲勢)。
l  Beauty is but skin deep. 美是膚淺的(人不可貌相)
l  Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼裏出西施。
l  Beggars must not be choosers. 饑者不得擇食。
l  Better be the head of an ass than the tail of a horse. better be the head of a dog than the tail of a lion. 寧為驢頭不為馬尾(寧為狗頭不為獅尾)。
l  Better late than never. 寧遲勿缺(亡羊補牢才不為遲);只要開始,雖晚不遲;過則勿憚改。
l  Between two stools you fall to the ground. 腳踏雙凳必墜地。
l  Birds of a feather flock together. 物以類聚。
l  Blood is thicker than water. 血濃於水。
l  Business is business. 工作第一(公事公辦)。

C     
l  Care killed a cat. 憂慮致命(勞神喪命)。
l  Charity begins at home. 修身齊家博愛天下。
l  Clothes make the man. 人要衣裝,佛要金裝。
l  Comparisons are odious. 人比人氣死人。
l  Constant dripping wears away the stone. 滴水穿石。
l  Cross the bridge when you come to it. 船到橋頭自然直。
l  Cross the stream where it is shallowest. 別自找麻煩(由易處下手)。

D     
l  Death is the great leveler. 死後萬人皆平等。
l  Death quits all scores. 一死百了。
l  Diamond cuts/cut diamond. 兩虎相爭必有一傷(強中自有強中手)。
l  Do to others as you would be done by. 己所欲施於人。
l  Do in Rome as the Romans do . 入境隨俗。
l  Don't bite off more than you can chew. 勿不自量力。
l  Don't change houses in mid-stream. 臨陣勿換將。
l  Don't count your chickens before they are hatched. 勿打如意算盤(別過早樂觀得意)。
l  Don't fish in the troubled waters. 勿混水摸魚。
l  Don't kick against the pricks. 勿以螳臂當車(勿作無謂之抵抗徒傷自己)。
l  Don't look a gift horse in the mouth. 勿對所受禮物挑剔抱怨。
l  Don't make a mountain out of a molehill. 勿小題大作(勿誇大其辭)。
l  Don't meet trouble halfway. 勿杞人憂天。
l  Don't put all your eggs in one basket. 不要孤注一擲。
l  Don't put off till tomorrow what you can do today. 今日事今日畢。
l  Don't put the cart before the horse. 勿本末倒置。
l  Don't quarrel with your bread and butter. 勿自砸飯碗。
l  Don't teach your grandmother to suck eggs. 勿班門弄斧。
l  Don't wash your dirty linen in public. 家醜不可外揚。
l  Dog does not eat dog. 狗不咬狗(同類不相殘)。

E     
l  Easier said than done. 說來容易做來難。
l  Easy come easy go. 徼悻之財難久留(賺得容易花得快)
l  Empty vessels make the most sound. 空桶響叮噹(好吹者不實在)。
l  Even a worm will turn. 狗急跳牆。
l  Even Homer sometimes nods. 智者千慮必有一失(人非聖人,熟能無過)。
l  Everybody's business is nobody's business. 眾人之事乏人管。
l  Every cloud has a silver lining. 否極泰來。
l  Every dog has his/its day. 十年風水輪流轉(狗也有走運的一天)
l  Every man has his taste. 人各有所好。
l  Every minute counts. 分秒必爭。
l  Every why has a wherefore. 事出有因。
l  Example is better than precept. 身教重於言教。
l  Extremes meet. 物極必反。 

F     
l  Familiarity breeds contempt. 過份熟稔易滋侮蔑;近廟欺神。
l  First come first served. 捷足先登。
l  Fools rush in where angels fear to tread. 愚人不怕事,盲人不怕蛇。
l  Forewarned is forearmed. 先知先戒備。 

G     
l  Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration. 天才是一分靈感加上九十九分流汗。
l  Give a dog a bad name and hang him. 欲加之罪,何患無辭。
l  Give knaves an inch and they will take a yard. 小人得寸便進尺。
l  God helps those who help themselves. 天助自助者。
l  God never shuts one door but he opens another. 天無絕人之路。
l  God's mill grinds slow but sure. 法網恢恢,疏而不漏。
l  Good medicine tastes bitter. 良藥苦口。
l  Grasp all, lose all. 貪者必失。
l  Great vessels take years to produce. 大器晚成。

H     
l  Half a loaf is better than none. 聊勝於無。
l  Handsome is as handsome does. 慷慨大方始為美。
l  Happy is he who is content. 知足常樂。
l  Haste makes waste. 欲速則不達。
l  He that touches pitch shall be defiled. 近墨者黑。
l  He who denies all confesses all. 欲蓋彌彰。
l  He who hesitates is lost. 猶豫者多失。
l  He who lives in a glass house should not throw stones. 投鼠忌器(識時務者為俊傑)。
l  Heaven helps those who help themselves. 天助自助者。
l  Health is better than wealth. 健康勝於財富。
l  Hide not your light under a bushel. 勿過份謙沖以致隱沒才能。
l  History repeats itself. 歷史會重演。
l  Hoist your sail when the wind is fair. 見機行事。
l  Honesty is the best policy. 誠實為上策。
l  Hunger is the best sauce. 飢不擇食。

I     
l  Idle folk have the least leisure. 懶惰人才說沒空閒。
l  If you run after two hares, you will catch neither. 同時追兩兔,兩頭都落空。
l  I'll news comes apace. 惡事傳千里。
l  In wine there is truth. 酒後吐真言。
l  It is a good horse that never stumbles. 再好的馬也會有絆倒之時。
l  It is a long lane that has no turning. 路必有彎(否極泰來)。
l  It is an ill wind that blows nobody any good. 凡事有利有弊。
l  It is dogged that does it. 天下無難事,只怕有心人。
l  It is easy to be wise after the event. 不經一事,不長一智。
l  It is never too late to mend. 亡羊補牢,猶未晚也。
l  It is no use crying over spilt milk. 覆水難收。
l  It never rains but it pours. 禍不單行。
l  It takes two to make a quarrel. 孤掌難鳴(一個巴掌拍不響)。

J     
l  Justice has long arms. 天網恢恢,疏而不漏。

K     
l  Knowledge is power. 知識就是力量。

L      
l  Least said, soonest mended. 少說少錯(多言惹禍)。
l  Let bygones be bygones. 既往不究。
l  Let sleeping dogs lie. 別自找麻煩(別惹事生非)。
l  Like father, like son. 有其父必有其子。
l  Live and learn. 活到老,學到老。
l  Look before you leap. 三思而後行。
l  Lookers-on see most of the game. 旁觀者清。
l  Love is blind. 愛情是盲目的。
l  Love me little, love me long. 愛情要細水長流。

M     
l  Make hay while the sun shines. 未雨綢繆(把握時機)。
l  Man proposes, God disposes. 謀事在人,成事在天。
l  Many a little makes a mickle. 積少成多(聚沙成塔、集腋成裘)。
l  Many hands make light work. 眾志成城。
l  Marry in haste, and repent at leisure. 匆匆結婚,慢慢後悔。
l  Men are not to be measured in inches. 人不可以貌相。
l  Might is right. 強權即是公理。
l  Money is the root of all evil. 愛財為萬惡之源。
l  Money makes the mare go. 有錢能使鬼推磨。
l  Money talks. 金錢萬能(錢能通神)。
l  Much would have more. 貪得無饜。
l  Murder will out. 如欲人不知,除非己莫為。

N     
l  Necessity is the mother of invention. 需要為發明之母。
l  Necessity knows no law. 鋌而走險。
l  Never do things by halves. 做事切莫半途而廢。
l  Never look a gift horse in the mouth. 餽贈之物切莫挑剔。
l  Never say die. 勿氣餒灰心。
l  Never trouble trouble till trouble troubles you. 勿自尋煩惱。
l  No gains without pains.
l  No pains, no gains. 不勞則無獲。
l  No man can serve two masters. 一人不能事二君(一馬不能被兩鞍)。
l  No man is content with his lot. 無人能滿意於自己的命運。
l  No news is good news . 無消息即是好消息。
l  None so blind as those who won't see. 有眼不看者為盲。
l  Nothing comes of nothing. 事出必有因(無中不能生有)。
l  Nothing venture, nothing have. 不入虎穴,焉得虎子。

O     
l  Old habits die hard. 固習難除。
l  Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕草繩。
l  One swallow does not make a summer. 勿以一概全。
l  Opportunity seldom knocks twice. 福無雙至。
l  Out of debt, out of danger. 無債一身輕。
l  Out of sight, out of mind. 久離則疏遠。

P     
l  Practice makes perfect. 熟能生巧。
l  Prevention is better than cure. 預防勝於治療。
l  Pride goes before a fall. 驕者必敗。
l  Put the saddle on the right horse. 責備得當(冤有頭,債有主)。

R    
l  Rome was not built in a day. 羅馬不是一天造成的。

S     
l  Second thoughts are best. 退一步想最穩當。
l  Seeing is believing. 百聞不如一見(眼見為信)。
l  Share and share alike. 有苦同當,有福共享。
l  Slow and steady wins the race.
l  Slow but sure wins the race. 穩健紮實必致勝。
l  Some people cannot see the wood for the trees. 見木不見林,逐末而忘本。
l  Spare the rod and spoil the child. 孩子不打不成器(玉不琢不成器)。
l  Still waters run deep. 水深流靜(大智若愚)。
l  Strike while the iron is hot. 打鐵趁熱(把握良機)。

T     
l  The bait hides the hook. 餌裏藏鉤。
l  The best defence is offence. 先下手為強。
l  The best fish swims near the bottom. 好魚游溪底。
l  The biter is sometimes bit. 欺人反受欺(害人反害己)。
l  The child is father of the man. 少年時代可決定一人之未來。
l  The devil finds work for idle hands to do . 小人閑居做歹事。
l  The early bird catches the worm. 捷足先登(早起的鳥兒有蟲吃)。
l  The end justifies the means. 為達目的,不擇手段。
l  The fish will soon be caught that nibbles at every bait. 貪吃的魚兒易上鉤。
l  The last straw breaks the camel's neck. 凡事宜節制,過則必敗事。
l  The leopard cannot change his spots. 江山易改,本性難移。
l  The pen is mightier than the sword. 文勝於武。
l  The pot called the kettle black. 五十步笑百步。
l  The proof of pudding is in the eating. 欲知布丁味,親嚐便可曉(空言不如力行)。
l  The road to hell is paved with good intentions. 手抱菩薩操屠刀。
l  Take the rough with the smooth. 逆來則順受。
l  Talk of the devil and he is sure to appear. 說曹操曹操就到。
l  There are two sides to every question. 公說公有理,婆說婆有理。
l  There's a black sheep in every flock. 每一個團體中都難免有害群之馬。
l  There is no accounting for tastes. 人各有所好。
l  There is no rose without a thorn. 朵朵玻瑰皆有刺。
l  There is no royal road to learning. 學問無捷徑。
l  There is no smoke without fire. 有煙必有火(無風不起浪;事出有因)。
l  Those who live in glass houses should not throw stones. 投鼠忌器。
l  The tongue is not steel, yet it cuts. 舌頭雖非鐵卻可傷人。
l  Time flies like an arrow. 光陰似箭。
l  To err is human, to forgive is divine. 犯錯乃人之常情,寬恕則超凡入聖也。
l  Too many cooks spoil the broth. 七手八腳必敗事(人多礙事)。
l  Turn a stumbling block into a stepping stone. 化絆腳石為墊腳石。
l  Two heads are better than one. 三個臭皮匠,勝過諸葛亮(集思廣益)。
l  Two of a trade can never agree. 同行相嫉。

U    
l  Union is strength. 團結就是力量。

V   
l  Virtue is its own reward. 為善自得其樂。
l  Variety is the spice of life. 變化是生活的調味料。

W     
l  Walls have ears. 壁上有耳(謹防竊聽)。
l  Well begun is half done. 好的開始是成功的一半。
l  What can't be cured must be endured. 無能為力之事只得忍耐(盡人事以待天命)。
l  Whatever a man soweth, that shall he also reap. 種瓜得瓜,種豆得豆。
l  Where there is a will there is a way. 有志者事竟成。
l  While the dogs growled at each other, the wolves devoured the sheep. 鷸蚌相爭,漁翁得利。
l  While there is life, there is hope. 留得青山在,不怕沒柴燒。
l  Words cut more than swords. 舌劍利於刀劍。

Y     
l  You cannot burn the candle at both ends. 蠟燭不能兩頭燒(勿過分消耗體力)。
l  You cannot get blood out of a stone. 石頭擠不出血來(鐵石心腸那有淚)。
l  You cannot have your cake and eat it.
l  You cannot sell the cow and drink the milk. 魚與熊掌,不可兼得。
l  You cannot run with the hare and hunt. 不可腳踏二條船。
l  You cannot teach an old dog new tricks. 老狗學不來新花樣(朽木不可雕也;人老則守舊)。
l  You scratch my back and I'll scratch yours. 禮尚得來(你我互相奉承讚美)。

Z     
l  Zeal without knowledge is a runaway horse. 缺乏知識之熱心猶如脫韁之馬
l   

沒有留言:

張貼留言