說英語也有性別之分
語言本是人們溝通的工具,沒有性別之分,但由於男女的社會分工、性格特色、生理特點不同,每一種語言都深深地打上了性別的烙印。在國外,有部分社會語言學家,專門研究語言與性別的關係。美國有一位學者Graham Goodwin,從1980年到1990年,先後十次,在費城街頭,收集不同年齡、種族、職業的男、女行人的談話,進行比較研究,結果發現,與男人的語言相比,女人的語言至少有下列特點。
A 女人喜歡使用第一人稱複數(我們)形式,比如We need……(我們需要),而男人喜歡使用第一人稱單數(我),比如I want……(我想要)。
B 女人喜歡使用平易、通俗的單詞,比如用nice、sweet等來形容(好),而男人喜歡使用華麗、誇張的單詞,比如用splendid、gorgeous等來形容“好”。
C 女人喜歡創造一些比較女性化的說法,比如dove grey(類似鴿子羽毛的灰色),而男人喜歡使用英語標準的說法,比如light grey(淺灰色)。
D 女人重視語法的正確性,比如We're going to……(我們正在去/即將去),而男人不重視語法的正確性,比如We're gonna……(我們正在去/即將去)。
E 女人喜歡直接引用,比如Hannah said that……(漢娜說),而男人喜歡間接引用,比如She said that……(她說)。
F 女人喜歡禮貌表達,比如Would you please……(您能),而男人喜歡常規表達,比如Can you……(你能)。
最後一個,同時也是最重要的一個特點,那就是女人喜歡傾聽,而男人喜歡訴說,比如下面一段對話,拿給普通的美國人看一遍,然後讓他們判斷一下A和B的性別:
A. I saw a kingfisher Saturday morning.
B. Did you﹖
A. It took off about three feet from my side. I didn't see it in the bush. It took off out of a bush...
B. Mmmm.
A. Passed the front of my canoe and flew into a tree. I sat there...
B. Very nice.
A. and thought ...
B. Yeah.
A. It looked down at me and it was really bright.
B. Beautiful.
結果所有人都認為:喋喋不休的A是男人,隨聲附和的B是女人
沒有留言:
張貼留言