2016年3月7日 星期一

Packed 除了解「收拾」還解作...





Packed 除了解「收拾」還解作...


相片來源:iStock
相片來源:iStock
撰文 : 英文老師 Ally 晴報
早前談到「歲晚收爐」可以說pack up for Chinese New Year,當中pack一字是動詞。
其實,過去分詞packed也可以用作形容詞。動詞pack解「包裝、包裹、收好」,packed用作形容詞時,則可以解「裝滿的、收拾好行李的」。
Packed還可以引伸指「擁擠的」,裝得滿滿便會變得擁擠。
例句:
 
The box is packed with small but thoughtful gifts.
這個盒子擠滿了細小但貼心的禮物。
 
 
Are you packed?
你收拾好行李了嗎?
 
 
The flower market will be very packed tomorrow. Shall we visit it today instead?
明天花市會很擁擠。我們還是今天去,好嗎?
 
想說明裝滿甚麼,可以後接介詞with。
例句:
 
The Hong Kong Disneyland is always packed with Mainland tourists.
香港迪士尼樂園總是擠滿了內地旅客。
 
全文刊於《晴報
《晴報》facebook









Flag Counter





情人卿卿我我英文是...




情人卿卿我我英文是...


相片來源:iStock
相片來源:iStock
撰文 : Ally 英文老師 晴報
情人節特別多情侶在街上卿卿我我。雖然是情人節,但是太過火也會令人側目。
在街上或任何公共場所卿卿我我,英文稱為public display of affection,簡稱PDA。
談到PDA,常問
How much PDA is appropriate?
How much PDA is acceptable?
How much is too much?
甚至會說PDA etiquette。
情侶在公共場所做親熱動作,到底有多親密才算是恰當?
多親密才是可以接受?
幾多為之過火?
PDA的禮儀是怎樣?
有一個簡單的準則就是:如果該親熱動作不應給母親看到,那大概便不應該在公共場所進行。
除了常用appropriate(恰當的)和acceptable(可接受的)去形容PDA,其他形容詞還有annoying(惱人的)、embarrassing(使人尷尬的)等等。
名人情侶在公共場所卿卿我我,或會被形容為adorable(可愛的)- adorable celebrity PDA。
全文刊於《晴報》
《晴報》facebook







Flag Counter









特赦權英文點講?







特赦權英文點講?


相片來源:iStock
相片來源:iStock
撰文 : 英文老師 Ally 晴報
法國有一個婦人射殺丈夫,被判監十年,是否罪有應得?
超過40萬人簽署請願信,要求總統動用特赦權(prerogative of mercy),因為她已經遭丈夫毆打和強暴長達47年,三名女兒也曾被丈夫強姦,兒子也因不堪虐待而自殺身亡。
Mercy即是中文的「慈悲、憐憫、寬容」。例如「安樂死」的英文稱為mercy killing,憐憫患有不治之症、飽受肉體痛苦的人,可以無痛地死去。
名詞mercy常配甚麼動詞和介詞?
「對某人表示憐憫」,可以說to show mercy to/towards someone。
例句:
The terrorists showed no mercy to their hostages.
恐怖分子對人質毫不留情。
「寬待某人」可以說to have mercy on someone。
例句:
The public appealed to the judge to have mercy on the poor woman.
公眾請求法官寬恕那可憐的婦人。
全文刊於《晴報》
《晴報》facebook









Flag Counter




你講「Classroom English」還是「Business English」?





你講「Classroom English」還是「Business English」?


撰文 : 世界公民文化中心 
世界公民文化中心的外籍老師有一天突然問我:「你覺得哪一種英文教學最糟糕?」
我愣了一下,因為我較常回答像「哪一種英文教學最有效?」這類的正面問題。

我想了想,然後回答他: classroom English (教室英語)。

在教室裡學到的英文規則中規中矩,但聽起來就是不對;相對於在日常生活環境當中耳濡目染汲取的英文不同,這樣的英文稱作「教室英文」。
它最大的問題就是:一個本來可以用很短的字就表達出來的概念,但我們習慣用很長、很難的字, 或者說用太多的「big words」或「誇張的英語」。
譬如:
  • That's a tough question.
這樣的一句話,我們可能會講成:
  • That's a difficult question。

這種例子不勝枚舉。大部份人在教室中學了英文,最後反而對「艱難學術用語」知之甚詳, 而一般英美大眾慣於使用的,或在小說中出現頻繁的簡單形容卻不甚了解?

女性「懷孕」,教室裡學到的就是「pregnant」。但還有更簡單、生活化的說法:
  • She is 「expecting」.(她在待產中。)
     
  • She is 「in a delicate condition」.(她正懷孕中。)
     
  • She is 「well-along」.(她心滿意足。)
     
  • She is about to have a 「blessed event」.(她不久會有喜事。)
     
  • She is about to be 「in a family way」.(她不久就要走向家庭之路。)
中文我們也會說,「她有喜了」。可見在形容微妙(delicate)的事情時,無論中外都會採用拐彎抹角的說法。不過,雖然一樣是「懷孕」, 但未婚女性在不希望的情形下懷孕時,就說:
  • She is in trouble.(她有了麻煩。)
像「順便」也有極其繁多的婉轉說法。
來看3個例子:
  • By the way, your boss called today.(對了, 你老闆今天打電話來過。)
這是我們大家最熟悉的「順便一提」的用法。
  • I have just called in passing. (我並不是特意造訪,只是順道來看看而已。)
句中in passing(過程中),也有「順便」的意味。
  • Could you buy me a drink on your way back?(你來這裡的路上, 可以順便幫我買瓶飲料?)
這裡用on your way(來的路上),來表達順道的意味。
(節錄)








Flag Counter




夜以繼日、日以繼夜工作英文點講?





夜以繼日、日以繼夜工作英文點講?


相片來源:iStock
相片來源:iStock
星期五,或多或少有holiday mood。不過,工作時間還是要全程投入,有效率才可以準時放工,不用日做夜做。
「日做夜做」英文怎樣說?可以說work around/ round the clock,即是work all day and all night,時鐘繞過一圈又一圈,晝夜不停地工作。
例句:
 
I know the task is urgent. I've got a team working around the clock.
我知道那工作緊急,我已經有一組人日以繼夜地工作。
 
 
They worked around the clock to fix the water pipes.
他們日以繼夜地工作,以搶修水管。
 
要超時工作,又要趕工真是很累人。「工作分秒必爭」英文可以說work against the clock,與時間競賽。
例句:
 
They are working hard against the clock to finish the task before dawn.
他們現在分秒必爭,趕在天亮前完成任務。
 
全文刊於《晴報》
《晴報》facebook
|










Flag Counter




最容易出錯的比較級英文




最容易出錯的比較級英文


相片來源:iStock
相片來源:iStock
撰文 : 世界公民文化中心 
學過英文的人,都知道英文的比較級規則。儘管了解比較級規則,但人們仍容易犯以下錯誤,大家不妨試下唸出以下句子,找找哪裡不對勁。 
01. 這份測驗簡單多了
  • The test is so much more easy.
  • (O)The test is so much easier.
Easy的比較級正確說法是easier。
02. 你最喜歡哪種電影,喜劇,驚悚片還是動作片?
  • What do you like the best, comedy, thriller, or action movies? 
  • (O)Which do you like the best, comedy, thriller, or action movies?
問的是最喜歡「哪一類型」的電影,用which而不是What。
03. 她的英文比去年好了
  • Her English is better than last year.
  • (O)Her English is better than it was last year.
同樣是句子前後對等,應該是nobody knows和he knows的比較。
04. 曼谷天氣比台灣還潮濕
  • The weather in Bangkok is even wetter than Taiwan.
  • (O)The weather in Bangkok is even wetter than it is in Taiwan.
同樣是比較的前後句子要對等,曼谷的天氣要和台灣的天氣比。
可以說:The weather in Bangkok is even wetter than in Taiwan. 省略it is,但是in不能省。
05. 妳是我認識的女孩子裡最漂亮的
  • Of all the girls I know, you are prettier. 
  • (O)Of all the girls I know, you are the prettiest.
三人以上的群體中誰最突出,用最高級。
06. Alan比任何員工都值得信任
  • Alan is more trustworthy than any staff. 
  • (O)Alan is more trustworthy than any other staff.
英文有時更講究邏輯,講“Any staff”任何員工,Alan也包括在內,所以應該和「任何其他的」員工比較,一定要加上other。
07. Ellen的動作比團隊中任何人都快
  • Ellen is faster than anyone on the team. 
  • (O)Ellen is faster than anyone else on the team.
同樣的,如果指任何人,就也包括Ellen,因此要說「任何其他人」,anyone else。
(節錄)







Flag Counter





















澳式VS美式英語



澳式VS美式英語


撰文 : TOPick 編輯 
這些英文用法,你分得清是屬於美國還是澳洲嗎?
1. 蝦
美式英語:shrimp
澳式英語:prawn
2. 橡皮擦
美式英語:eraser
澳式英語:rubber
3. 人字拖
美式英語:flip-flops
澳式英語:thong
4. 垃圾
美式英語:trash、garbage
澳式英語:rubbish
5. 加油站
美式英語:gas station
澳式英語:servo (service station縮寫)
6. 汽油
美式英語:gas
澳式英語:petrol
7. 洗衣店
美式英語:do the laundry
澳式英語:do the washing
8. 蚊子
美式英語:mosquitoes
澳式英語:mozzies
9. 晚餐
美式英語:dinner
澳式英語:tea (澳洲人說的Let’s have tea 意思是指一起晚餐)
10. 我請客
美式英語:my shout
澳式英語:It’s my shout or I will shout you
下次去美國或澳洲,記得用地道英語吧!















Flag Counter