2014年11月6日 星期四

不會「換氣」,難怪你講的英文老外聽不懂




不會「換氣」,難怪你講的英文老外聽不懂



講英文的最小單位不是字母,也不是單字。而是「字塊」。我們來做一個小小的實驗。你唸這個句子的時候,會在哪裡停頓呢?
I left my umbrella on the bus.(我把雨傘忘在公車上了。)
如果你是用c的方式來斷句,那就要恭喜你囉!可能你的語感還不錯,知道開口說英文的時候,最小單位不是字母,也不是像a選項那樣的單字,而是像c那樣一小段一小段的字塊(word chunk)。字塊是「意義的段落」,把這些段落組合在一起,就會變成一個句子。有了這些段落,別人聽你說話,又輕鬆又快理解,因為你已經幫他做了基本組合,他不必一個字一個字聽。
順道一提,I forgot my umbrella on the bus.這樣講是錯的,是中式英文的說法。如果要說「把某個東西忘在某個地方」,用英文的方式去理解,意思是「把某個東西留在某個地方」,動詞要用leave的過去式才對!例如:
Oh damn! I left my umbrella on the MRT/Metro again.(糟了,我又把雨傘忘在捷運上了。)
從這個例子可以看出,我們看文章時候,會自動把看到的句子拆解成有意義的字塊,大塊大塊地看,比一個字一個字地看來得好懂;反過來說,在說話的時候,要把單字湊成字塊,方便別人理解,自己說英文才說得快。
不過,「懂字塊」是一回事,但自己「開口說英文」的時候,有沒有按照字塊斷句又是另一回事。
問題來了,句子要怎麼拆呢?
以字塊的角度來分,可以分成「名詞片語」+「動詞片語」;
以句型的角度切入,分成「一個主詞」+「一個動詞」;
從意義上來看,分成「人」+「動作」+「工具/ 地點/ 時間」或是「人」+「是/ 在」+「誰/狀態/ 時間/ 地點」。例如:
a. I ate the cornflakes in the milk.
b. I ate the cornflakes in the morning.
這兩句話乍看之下,結構長的很像吧,但經過分析以後,就會發現事情不是你想的那樣!
現在試著把這句話翻譯成英文:「正在講話的那位女士是我老闆」。 你有把the lady who is speaking 一口氣說過去嗎?不然斷成兩句the lady + who is speaking 也可以。
注意你的換氣點,試著再說一遍 The lady who is speaking is my boss.
請注意,字塊要連成一氣不停頓,聽起來才自然。同理,長的句子更要用上這個方法。多練幾次,最好對著鏡子練,調對換氣點,語感就跟著調上來了。









https://www.facebook.com/Eisland.tw
Flag Counter












Debug 抓錯處




Debug 抓錯處


下面的每一句都有一個 bug,試著把它們抓出來,最後進行一次徹底的 debug,讓你的英文說得更漂亮。

1. I got my master’s degree in the States  我在美國拿到碩士學位。

2. His new book is sold well. 他的新書賣得很好。

3. Let's team a group. 讓我們組一個團隊吧!

4. I met my boyfriend at Taipei Main Station. 我在臺北車站巧遇我男友。

5. May I try this shirt? 我可以試穿這件襯衫嗎?

6. I don't usually talk to girls first. 我通常不會跟女生搭訕。

Debug Answer

這幾句英文錯誤,都是被中文的動詞用法誤導了,看看正確的動詞搭配怎麼說。

1. I received my master’s degree in the States.

拿到學位的中文動詞雖然是「拿到」,但英文的慣用語是receive(獲得),或者用do 代表攻讀某學位。

2. His new book is selling well.

雖然書是被賣的,但sell這個動詞是以主動表示被動,類似用法的動詞還有read, wash, cook等。乍看之下His new book is sold well是正確的句子,但卻不合乎英文語法。

3. Lets team up或者可以說 Lets team up with someone. team up 就是組團隊、合作的意思,後面用with加上合作的對象。Justin Timberlake teamed up with a famous producer, Jay-Z, for his album. 歌手賈斯汀和一位知名製作人Jay-Z合作製作他的唱片。

4. I ran into my boyfriend at Taipei Main Station. run into是偶然碰到,遇到某人的意思,也可以說 I bumped into my boyfriend at Taipei Main Station. I met my boyfriend at Taipei main station.這句話的意思比較接近我和我男友是在臺北車站認識。

5. May I try this one on? try on才有試穿的意思,試穿鞋子也可以用try onMay I try the shoes on?

6. I don't usually hit on girls.

hit on為「搭訕/溝」,原句I don't usually talk to girls first好像在說自己很高傲,不會先跟女生說話,並非「搭訕/溝」的意思。另外,flirt指的是「調情」,就是男女雙方一來一往地說笑、戲鬧。所以,我們可以說,They are flirting.(這兩個人在調情)或是He is a big flirt.(這個人很會調情)。









http://m.cw.com.tw/article/article.action?id=5059368&eturec=1
Flag Counter