2013年10月22日 星期二

Canadian Slang

Canadian Slang
http://www.wikihow.com/Understand-Canadian-Slang

In Canada we have enough to do keeping up with two spoken languages without trying to invent slang, so we just go right ahead and use English for literature, Scotch for sermons and American for conversation. -- Stephen Leacock

Although Canadians are influenced far more by Americans than they want to admit, Canadians have their own words that have no literal translation in any other language.

Note that not all Canadians use all of these terms. This guide is intended to prepare you to know what these terms mean if you hear them; it does not guarantee that these terms will be understood everywhere in Canada.

GENERAL TERMS

Balaclava - a knit touque/face mask combination, usually worn in winter. The origin of this word is British English and takes its name from The Battle of Balaclava 25 October 1854 during the the Crimean War and the famous Charge Of The Light Brigade.
Beauty - expression used to refer to something done extremely well.
Brown Bread - whole wheat bread.
Brutal- Something excessively harsh or unfair.
Canadian bacon - is the American term for back bacon cured in maple syrup, which is referred to by Canadians as "peameal" or "back bacon".
Cashed - If something is finished or used up. Such as: "This pipe is cashed", meaning all of the tobacco has been smoked.
Chesterfield - a couch.
Chinook - (Pronounced "shinook" in some areas) a warm dry wind blowing down the eastern slopes of the Rockies across Alberta and the prairies. Chinooks can cause temperature to rise by 20°F to 40°F within as short a time as 15 minutes.
Click- a kilometer, which is how most of the world measures distance, as opposed to the American and British mile.
Deadly - a reaction to something done "over the top"; overdone; excessive. Can also be used as a response to something done very well.
Deke - a sports term meaning to dodge and out-maneuver.
Dooryard - front garden.
Double-Double - said when ordering a coffee; indicating two creams and two sugars.
Eh - (pronounced "ey", as in "hey" or "hay") word you add to the end of a sentence, to ask for a response of agreement or disagreement, similar in meaning to "don't you think?", or "right?" (ex. "Looks like a storm comin' in, eh?"). It is also sometimes used with "I know", and in that case it doesn't really mean anything. ("Wow, the Calgary Flames really kicked butt tonight!" -"I know, eh?").
Fitty and Cinquante - Labatt 50, a Canadian beer
Francophone - someone who speaks French as a first language, as opposed to an Anglophone, who speaks English as a first language.
Garborator - A garbage disposal
Gawn - to show off, or to force.
Gitch - Men's brief style underwear (such as Tighty Whiteys).
Growl - to yell.
Homo Milk - homogenized whole milk.
Hosed - see "Pissed."
Housecoat - type of bathrobe you can wear to get the morning paper, and not worry about being seen by the neighbors.
Hydro - a reference to electricity, not water. Synonymous with electrical service in provinces where most of the power is supplied through hydroelectricity. "The hydro is out," means there's no power, not no water. This phrase extends to things like 'hydro poles,' 'hydro wires,' and having a 'hydro bill.'
Joggers - sweat pants.
Kerfuffle - Scottish word referring to a flurry of agitation, as in, "There was quite a kerfuffle after Mike asked for the project three days early."
Longjohns - long, thin waffle-knit thermal underwear used in extreme cold.
Loonie - the Canadian one-dollar coin.
Mickey - a flask-sized bottle of hard liquor.
Parkade - A public parking garage
Pencil Crayon - colored pencil.
Pissed - a term describing intoxication. Uses include: "Man, I am going to get pissed tonight" or "Holy! Am I ever pissed!".
Poutine - (pronounced poo-TEEN) gravy poured over cheese curds and French fries. Originated in Quebec but now prevalent across Canada.
Runners - athletic sport shoes.
Soda vs Pop - Canadians drink "pop." Ask for a soda and you'll likely get soda water (Especially in Ontario).
States - The USA is almost always referred to as the States, except in writing, when it becomes the US.
Suck or suckie - Oftens means a weak, self-pitying person; a person who won't go along, especially out of spite; a crybaby or sore loser. Can also be a term of endearment for pets or children who are extremely affectionate.
Texas Mickey - a 3 litre bottle of hard liquor.
Timbits - The "doughnut hole" pastries available at Tim Hortons.
Timmies - Slang for Tim Hortons, a chain of coffee shops.
Toboggan - a simple sled and a traditional form of transportation. Now used primarily on snow to carry one or more people (usually children) down a hill for recreation.
Toonie - the Canadian two-dollar coin, pronounced "too-nee."
Toque - (pronounced "tuke" (like Luke)) a knit cap usually worn in winter. Known as a Ski Cap in the USA.
Triple-Triple - also said when ordering a coffee; indicating three creams and three sugars.
Two-Four - (may be pronounced "Two-Fer") a case of beer, so-called because it contains 24 cans or bottles. In fact, Victoria Day, a federal holiday honoring Queen Victoria (or the current reigning British monarch), and which takes place the Monday on or before May 24th, is often referred to as "May two-fer," since it's considered an excellent time to get good and hosed.
Washroom - bathroom and washroom are used interchangeably to refer to a place where you would find toilets. There is not always necessarily a shower or bathtub within a washroom.
Wee - small
Wicked - something or someone amazing, i.e. "Cheryl is wicked at her job."

LOCAL SLANG

Canada is a large country (second largest in the world only to Russia). Different parts of the country have different slang terms for various items. Be sure to learn the local slang for the area you're going to:

Run a message - means to run an errand.
How's She Bootin'er? - Atlantic Canadian equivalent of "How's it going?"
Whadda'yat? - Newfoundland term meaning "What are you doing?"
Bunnyhug - Saskatchewan term for a hooded sweatshirt.
Caisse populaire - kind of co-operative bank, or credit union, found mostly in Quebec. Popularly known as a caisse pop.
Depanneur - in Quebec, a corner store or variety store. The word derives from "dépanner", meaning "to help out temporarily."
Guichet - Quebec term for automatic bank machine
Safe - a condom. E.g.: "Have you got a safe? I think I might be hooking up tonight."
Seltzer - B.C. slang for carbonated beverage usually otherwise known as "pop" to other Canadians, and either as "pop" or "soda" to Americans.
Skookum - Saskatchewan slang (said skoo-kum) for "strong", can also mean "great", "big", and "excellent".
Have a boo - Ontario slang meaning "have a look" or "take a peek"
What're you Sayin' - Atlantic slang meaning "What are you up to?"

DEROGATORY TERMS

Look out for the following derogatory terms:

Canuck (when not said by Canadians) can be derogatory. They apply the term to themselves and each other as a term of endearment. But you shouldn't use the term unless you are Canadian.
Hoser- Hoser: The term has many origins: In older times, it referred to a guy who hosed (siphoned) wrong fuel from a tractor into his truck and ruined his engine on the way back to town. It also refers to country guys who "hose" down a parking lot to create an impromptu skating rink. It can also mean a dumb crook whose luck ran out in public, for all to see. Primarily, however, "hoser" is the Canadian term for "redneck" - basically, an ill-educated, uncouth person especially fond of their beers. For more information, see any of the old "Bob and Doug McKenzie" videos.
Contrary to media portrayal such as in the Bob and Doug McKenzie videos this term is very rarely used.
Newfie - semi-derogatory term for a person from Newfoundland and Labrador. The term is primarily used in "Newfie jokes," the typical Canadian ethnic joke. Many Newfoundlanders use the term with pride amongst themselves, not taking offense to it when used without intention to insult.
Frog - derogatory term for French Canadians. More common, however, is "Jean-Guy Pepper," or "Pepper," or "Pepsi," generally attributed to the belief that French-Canadians prefer to drink Pepsi over Coca Cola.
Square head - derogatory term for Anglophone Canadians. Mostly used in Quebec. In Quebec, however, it's going to be said in French, i.e. "Tête carrée."
Quebecois - Official term for people living in Quebec, mostly in reference to Francophones. "Quebeckers" (often pronounced K-beckers) is often used by Angolophones. Inflection is important as neither the word Quebecois or the word Quebecker is derogatory on it's own.
Gorby - derogatory term for tourists. "American" also works just fine, too.







 
free counters



沒有留言:

張貼留言